» 2008»Лютий»14 » Дубльовані українською мовою фільми звільнять від ПДВ
Дубльовані українською мовою фільми звільнять від ПДВ
У Верховній Раді зареєстровано законопроект, за яким дубльовані українською мовою фільми прирівняють до фільмів національного виробництва, за рахунок чого з цих фільмів буде знято податок. Це призведе до значного зниження вартості квитків на перегляд фільмів у
кінотеатрах. Відповідний законопроект уже внесено на розгляд парламенту. Сьогодні в Україні існує близько 10 дистриб’юторських компаній, що
займаються поширенням іноземних фільмів у кінотеатрах, з них лише три
працюють за темою з виробниками Голлівуду, інші доставляють фільми
через російські компанії. Як повідомлялося, генеральний директор
дистриб’юторської компанії B&H Film Distribution Богдан Батрух
заявив, що дублювання кінострічок винятково українською мовою істотно
не вплинуло на кількість відвідувань кінотеатрів на Сході та Півдні
України.
Чи зможуть квитки на фільми дубльовані російською витримати конкуренцію українських аналогів - покаже час. Як багато у Херсоні знайдеться охочих платити зайві 10 грн за російськомовний сеанс? І чи будуть вони зайвими для херсонців?
ПДВ у нас становить 20%. У Херсоні квитки у кінотеатрах вартують 15 грн, та 12 - для студентів. Відповідно, тим хто захоче подивись фільм російською треба буде переплатити 3 грн (15грн) та 2.4 грн (12 грн), а це вже не так і багато. Але фішка у тому, що просто не буде альтернативи, бо відтепер фільми будуть надходити до прокату тількі з дублюванням українською (окрім російськомовних).
Ющ здурів остаточно: хоче звільнити від податків та наділити пільгами всі фільми що знімаються на Україні, не залежно від мови фільму! Виходить, що тепер будуть нахаляву знімати проросійський ширпотреб і пхати його нам як вітчизняне кіно, ще й кампанію закатають з підтримки вітчизняного відеопродукту.
Мені здається, що треба дозволити прокат фільмів з дубляжем(чи без) на іноземній мові. Але треба обкласти їх додатковим податком. Якщо громадянин країни настільки тупий, що не може навчитися РОЗУМІТИ мову своєї країни, то, будь-ласка, нехай дивиться фільм з комфортом (хоч на фарсі), але за додаткові гроші.
Пам"ятаю слова однієї журналістки: "украінскій язик - не видєржіваєт канкурєнціі". О-о-о-о... Тепер побачимо. Скільки в нас назбирається охочих за свої гроші підтримувати російський кінодубляж.